segunda-feira, março 20, 2006

Traduções...

A quem nunca aconteceu, em férias ou em outra situação, encontrar alguém de outro pais ou planeta e não entender nada do que essa pessoa está a dizer?
Aqui ficam algumas traduções para ajudar num pequeno dialogo...espero eu!


Assim cá vai a primeira.
Algumas dicas para dar nas vistas com estrangeiros...como se diz em Americano:
Give In The Views With Strangers
1. I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN: Não vejo a ponta dum corno
2. LOWER THE STONE: Arrear o calhau
3. CHANGE THE WATER TO THE OLIVES: Mudar a água às azeitonas
4. THAT STAYS IN JUDAS'ASS: Isso fica no cú do Judas
5. HORSE FEET OF CORK: Cascos de rolha
6. IF YOU DON'T DOORS WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING: Se não te portas, bem tás aqui tás a comer
7. PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET: Põe-te no olho da rua
8. I'LL MAKE YOU INTO AN EIGHT: Faço-te num oito
9. PUT YOURSELF AT STICK: Põe-te a pau
10. UNSTOP ME THE STORE: Desampara-me a loja
11. GIVE WIND TO THE SHOES AND SPLIT YOURSELF: Dá corda aos sapatos e pira-te
12. PUT YOURSELF AT MILES: Põe-te a milhas
13. EASE THE GUTS: Aliviar a tripa
14. PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK": Põe-te na alheta
15. WALKING AT THE SPIDERS: Andar às aranhas
16. WATCH PASSING SHIPS: Ver passar navios
17. GIVE IN THE VIEWS: Dar nas vistas
18. SON OF THE MOTHER: Filho-da-mãe
19. DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON: Dia de S. Nunca à Tarde
20. YOU'LL CATCH IN THE NOSE: Vais apanhar no nariz
21. YO, SHOVE: Oh pá
22.BAD, BAD MARY: Mau, mau Maria
23.AS GOOD AS CORN: Boa como o milho
24.GO COMB MONKEYS: Vai pentear macacos
25.YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING: Não és homem, não és nada
26.I'D JUMP INTO HER SPINE: Saltava-lhe para a espinha
27.EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND: Até os tomates cairam ao chão 28.YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE: Estás armado em carapau de corrida 29.KABONG MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABONG, WE KABONG): Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
30.FACE OF ASS: Cara de cú
31.TAKE MONKEYS OF THE NOSE: Tirar macacos do nariz
32.GO GIVE BATH TO THE DOG: Vai dar banho ao cão
33.I AM DONE TO THE STEAK: Estou feito ao bife
34.I AM SAND-PAPERED: Estou lixado
35.SMART AS A GARLICK: Esperto como um alho
36.THROUGH A MOUTH: Mandar uma boca
37.GROW WATER IN THE MOUTH: Crescer água na boca
38.DEDICATE YOURSELF TO FISHING: Dedica-te à pesca
39.TO BE IN THE JAM: Estar na marmelada
40.PUT YOURSELF WALKING: Põe-te a andar
41.EYES OF LAMB BAD DEAD: Olhos de carneiro mal morto
42.CRACK THE PEACH TREE: Esgalhar o pessegueiro
43.A GIRL ALL PEALED: Uma miuda toda descascada
44.EAT A MULE: Comer uma mula
45.LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT A PALACE: Parece um boi a olhar para um palácio 46.SWITCH-PAINTS: Troca-tintas
47.TO BE IN THE PAINTS: Estar nas tintas
48.SPREAD-ASHES: Espalha-brasas
49.PASS BY THE ASHES: Passar pelas brasas
50.TAKE WATER IN THE BEAK: Levar água no bico
51.WHICH WHAT WHICH CAP: Qual quê qual carapussa
52.THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN: Coisas do arco da velha
53.IT NEEDS TO HAVE CAN: É preciso ter lata
54.TALK CHEAP: Fala-barato
55.HERE IS WHO HAS CAN FOR ALL: Há quem tenha lata para tudo
56.TO THE EYE - Até à vista
57.WITH MY BETTERS MESUREMENTS - com os meus melhores cumprimentos

Over

P.S.-Obriagado Diver.pt pela originalidade